Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đụng chạm

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đụng chạm" has a few related meanings, but it generally refers to the idea of touching or bumping against something or someone. It can also imply causing harm or offense, especially in emotional or personal contexts.

Basic Meaning:
  1. Physical Touch: It can mean to bump against or rub against something.
  2. Emotional Impact: It can also refer to causing harm or offense to someone's feelings, interests, or self-esteem.
Usage Instructions:
  • "Đụng chạm" can be used in both physical contexts and emotional contexts. When talking about physical situations, it can describe an accidental contact. In emotional contexts, it indicates that someone's feelings or interests have been negatively affected.
Examples:
  1. Physical Context:

    • "Chúng ta vô tình đụng chạm nhau khi đi qua cửa." (We accidentally bumped against each other when passing through the door.)
  2. Emotional Context:

    • "Câu nói của bạn đã đụng chạm đến tình cảm của tôi." (Your words touched my feelings.)
    • "Hành động của anh ấy đụng chạm đến quyền lợi của tôi." (His actions harmed my interests.)
Advanced Usage:

In more advanced conversations, you may encounter "đụng chạm" used in discussions about personal boundaries or social etiquette, where it can imply an inappropriate or unwelcome interaction.

Word Variants:
  • "Đụng" (to bump) and "Chạm" (to touch) can be used separately, but together they emphasize the act of touching or impacting more significantly.
Different Meanings:

While "đụng chạm" primarily focuses on physical contact and emotional offense, in broader contexts, it can also imply interference in someone's personal matters or rights.

Synonyms:
  • "Chạm" (to touch) - a more neutral term for touch.
  • "Xâm phạm" (to infringe) - often used in legal or serious contexts to indicate violation or intrusion.
  • "Làm tổn thương" (to hurt) - focusing more on the emotional aspect.
Summary:

"Đụng chạm" is a versatile word in Vietnamese that can describe both physical contact and emotional impact.

  1. Bump against each other, rub against each other
  2. Harm, wound, touch
    • Đụng chạm đến quyền lợi của ai
      To harm someone's interesrs
    • Đụng chạm đến tình cảm của ai
      To harm someone's feeling
    • Đụng chạm lòng tự ái của bạn
      To touch one's friend's self-esteem

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "đụng chạm"